I was actually surprised that we are now supposedly - able to start sentences with the words ………… “ and ”…….and….. .” because”
Like for example , and it took me ages to come up with these -
“ And I was thinking today that I haven’t been to any gigs recently , unlike last year when I went to see quiet a few “
“ Because the fact is - no band’s seem to be touring at the moment - that I like”
Taking away the fact that I was personally - taught not to use these two words in this context , as they are joining words in correct English , plus the fact - I would not usually walk in to a room , and start a verbal conversation with these two words – either .
I suspect that this change probably has something to do with the “dumbing down process” that seems to be going on as we speak , although if you look at it , allowing this useage is not making it easier at all , as you just skip these words- altogether , and just use the next word in the sentence - i.e………………
“ I was thinking today …………..”
“ The fact is – no band’s ……”
………….I’ts actually easier, if you see what I mean .
So maybe it’s an anti “dumbing down” measure – although I some how - doubt it :)
心のPのとQの:)
-------------------------------------------
私は実際に、我々は今おそらくている - つまり... ... ...と文章を開始することに驚いた..."や"... ...。と... .. ""ために
たとえば、同様に、それはこれらの思い付くに私の年齢を取り、以下の理由により -
"そして私は今日、私はライブに最近では、昨年私が見に行ったとは違ってされていない考えていたいくつかの静かな"
"事実はであるため、 - はバンドはの、現時点ではツアーと思われる - は、私が好き"
それらが正しい英語で加えて、実際に言葉を参加しているとして、実際に私が個人的に近づけを撮影 - このコンテキストでは、これらの2つの単語を使用することではなく、教えて - 私は通常の部屋に歩いてくれないし、これらを口頭で会話を始める2つの単語 - のいずれか。
私は、この変更はおそらく何かを関係している疑いがある"あなたはそれを見場合が"that私たちがしゃべっに行くと思われる、あなたはただ、これらのskipとして、この使用は、まったくeasier、making not呼びにくいprocess質を下げて言葉は完全に、ちょうど文で次の単語を使用して - つまり... ... ... ... ... ...
"今日は考えていた... ... ... ... .."
"事実はない - バンドの... ..."
... ... ... ...。I'tsは、実際に簡単に、あなたは私の言いたいこと表示される場合。
だから多分それはない反""メジャー機能低下 - が私はいくつかの方法 - だろうね:)